samedi 20 mars 2010

Julian Semilian

Quelques informations sur un des traducteurs de GL en anglais américain:

Julian Semilian is a poet, translator, novelist and filmmaker. He was born in Romania and presently teaches film editing at the North Carolina School of the Arts, School of Filmmaking, after a twenty-four year career as a film editor in Hollywood where he has worked on more than 50 movies and TV shows. Semilian is a member of PEN America. He has published five books: A Spy In Amnesia, novel, (Spuyten Duyvil), Transgender Organ Grinder, poems, (Spuyten Duyvil), Osiris with a Trombone Across the Seam of Insubstance, (Spuyten Duyvil), Paul Celan's Romanian Poems, translation (Green Integer), Nostalgia, by Mircea Cartarescu, translation, (New Directions). His translation of Gherasim Luca's The Inventor Of Love will be out later this year from Spuyten Duyvil. Along with his wife Laura Semilian, he translated Max Blecher's Scarred Hearts (awaiting publication from Oldstreet Publishing).
Among the published poets translated by Semilian are: Paul Celan, Gellu Naum, Tristan Tzara, Benjamin Fondane, Stefan Augustin Doinas, Tudor Arghezi, Urmuz, Gherasim Luca, Ilarie Voronca, Mircea Cartarescu. in such magazines as: Exquisite Corpse, Suitcase, Arshile, World Letter, Mr. Knife & Miss Fork, Ribot, Transcendental Friend, Syllogism, Callaloo, Sun & Moon Kenning Review, Trepan, Urvox, LACMA and MOMA catalogues containing writings by the Romanian avant-garde, MiPoesias, Fascicle. The October 2004 issue of Words Without Borders contains Semilian's translations of current Romanian literature. As a poet, Semilian has published in magazines such as: Exquisite Corpse, Suitcase, Arshile, Callaloo, World Letter, Syllogism, Trepan, MiPoesias, Fascicle, Romania Libera, Vatra, Scrisul Romanesc.

TWO PROSE PIECES Translated by Julian Semilian

G H E R A S I M L U C A
___________________________

TWO PROSE PIECES


Translated by Julian Semilian


Il s'agit de "Les volcans intérieurs des plantes" et "Minéral, ô statue du désir!", extraits de Un Loup à travers une loupe (Corti, 1998) que Luca a traduit lui-même en français à partir du texte roumain rédigé en 1942 à Bucarest, et que Julian Semilian a traduit du roumain, me semble-t-il.
On trouve la traduction de ces deux textes en à cette adresse:
http://www.fascicle.com/issue03/main/issue03_frameset.htm

On trouve du traducteur un texte de son cru dans la même revue Fascicle à cette adresse: